Tuesday, September 18, 2007

Minumum Sail Boat For

The word expert

In seguito al piccolo dibattito sul "sì" aperto nel precedente post, pubblico qui l'illuminante testimonianza del Maestro Gaetano Fiorin (Università di Verona) che screma, rifinisce e sigilla il discorso.

Caro Dottore,

spero di non rendere la conversazione unnecessarily sterile. With those lines I wanted to simply discredit the rule "semantics" in favor of the "etymological". Now try to explain better and I hope to demonstrate that the etymological rule is not only empirically but also desirable, especially for advocates of good writing, more intellectually interesting.

First, the "yes" in the phrase "cause" does not seem to behave like the "yes" so common (that is, technically, a "bias"). It can be seen by some distributional properties (ie, syntactic) and semantic. Simply stated, the "yes" seems to behave as a "way". This is not surprising since che il "sì" italiano deriva dal latino "sic" che significa proprio "così". Devo dire che la semantica/interpretazione che proponi tu per "far sì che" è piuttosto interessante, e ci devo riflettere. Per ora non mi convince (per esempio, mi aspetterei che questo tipo di costruzione fosse più produttivo).

Il punto a cui voglio arrivare però è un altro. Assumi per un attimo che il "sì" di "far sì che" non sia un sì propriamente affermativo. Supponi poi che io sia un giovane apprendente dell'Ufficio Metrico desideroso di imparare a scrivere correttamente l'italiano. Chiedo: "in base a quale regola decido di mettere o non mettere l'accento sul 'si'?" Risposta: "l'accento should be put on the 'yes' yes'. I argue that this rule is not a good rule. correctly describes a state of affairs (it is, a generalization), but not uniquely describe a state of affairs. The rule, in fact, says that all instances of "yes" so bring the accent but does not say whether all instances of 'yes' accents are an expression of "yes" yes. Consider now the two possibilities:
i. With the rule means that all instances of "yes" are accented expression of "yes" yes. In this case I have a problem with expressions like "cause." I, young learner, I can not believe that it is a yes yes (I have my reasons) and then decide not to accent. I made a mistake.
ii. With the rule does not mean that all instances of 'yes' accents are an expression of "yes" yes. For implicature, I conclude that there are cases of "yes" accented that are not "yes" affirmative. Thus, the rule leaves me in fear of making mistakes.

But there is a rule that is commonly adopted the rule, we avoid these problems are accented all (and only) "is" derived from the Latin word "sic". This rule allows us to achieve the same result (train the learner in a healthy way) and we avoid captious semantic discussions (if such and such a "yes" is or is not properly so, etc ...). You could argue that then you need to know the etymology of words to write properly. But this, if you think about it, that's what we like about good writing. Natural languages \u200b\u200ballow us to communicate, but also allows us to write something more. Writing is writing and culture allows us not only to transmit a message in itself, but also a cultural value. Not only the words and phrases that represent the symbols to mean something. Even the graphics themselves have the potential to express their independent meanings. Writing in the "yes" with the accent, for example, say something about the history of the language we speak. It seems to me a good reason to write well (and, consequently, per appoggiare il lavoro dell'Ufficio Metrico).

Saturday, September 8, 2007

How To Make A Limberjack Jig Doll

Minority overwhelming

Ebbene sì, l'accento sul sì affermativo sta scomparendo. Se fossimo dei linguisti diremmo che si tratta di una variante che sta prendendo piede e constateremmo con distacco scientifico il fenomeno.
Ma non siamo linguisti.
Siamo grammatici, e siamo indignati.
L'accento sul sì affermativo va sempre apposto (ci sono comunque scuole che lo vorrebbero acuto, altre che lo vorrebbero grave); non solo per differenziarlo dal si (impersonale, passivante, riflessivo, come in "Si va a scuola", oppure "Paola si rovina la media", oppure "I libri si leggono troppo poco"), ma anche e soprattutto perché si tratta di una regola della lingua italiana e come tale è un dolce giogo da tenere sulla cervice.

Tre bocciati, dunque, tra i tanti che quotidianamente si incontrano:

1) Unicredit, che propone il SI senza accento nella schermata della ricevuta dopo il prelievo:


2) La ASL di Verona con il modulo per l'autocertificazione per l'idoneità al pubblico impiego:


3) La pubblicità televisiva del Tè Freddo San Benedetto, dove al gioioso volto della bambina è sovrimpresso l'orribile errore (monito della futura bocciatura anche della simpatica attrice):


Sarebbe dunque il caso che queste sedicenti grandi aziende internazionali, aziende pubbliche ed agenzie pubblicitarie scegliessero un po' meglio i loro collaboratori e soprattutto i loro revisori.